Обсуждаем общие вопросы благотворительности: как обстоят дела с организацией благотворительной помощи в нашей стране, как получить помощь тем, кому нужна операция за границей, какие фонды помогают детям, как правильно просить о помощи или как выбрать фонд Благотворительность в России и в других странах Сборы на лечение и вопросы благотворительности |
Форум родителей детей и взрослых с врождённым пороком сердца » Сборы на лечение и вопросы благотворительности » Благотворительность в России и в других странах » Документы в БФ |
Форум "Доброе Сердце" - это ВЕРА в удачу, НАДЕЖДА в будущее, ЛЮБОВЬ в настоящем! Автор: DREAM |
<<Назад Вперед>> | Модераторы: Мирта, Ольга | Печать |
Vera_82
Новичок
Откуда: Республика Коми Всего сообщений: 4 Дата регистрации на форуме: 16 апр. 2012 |
Подскажите, пожалуйста, для обращения в немецкие фонды надо переводить результаты исследования на немецкий? Если да, то как это сделать? |
PED
Долгожитель форума
Откуда: Kaзахстан Всего сообщений: 304 Дата регистрации на форуме: 16 мая 2011 |
Да, конечно нужно все документы переводить на анг. яз или на нем. яз. Некоторые переводят документы в гугле или в мультитран (переводчики) или можете через бюро переводов. |
Vera_82
Новичок
Откуда: Республика Коми Всего сообщений: 4 Дата регистрации на форуме: 16 апр. 2012 |
Через переводчик, конечно, можно, только там ведь ни печатей, ни подписей врачей не будет. Или они не нужны? |
катя мазурова
Рекордсмен
Откуда: Санкт - Петербург Всего сообщений: 2648 Дата регистрации на форуме: 9 окт. 2011 |
перевод документов надо делать в бюро переводов. подписи и печати в переводе не нужны, можно приложить оригиналы |
*Ludmila*
Участник
Откуда: Россия Всего сообщений: 4294967368 Дата регистрации на форуме: 19 авг. 2010 |
Только в бюро переводов ? |
катя мазурова
Рекордсмен
Откуда: Санкт - Петербург Всего сообщений: 2648 Дата регистрации на форуме: 9 окт. 2011 |
через интернет не стоит. |
Елена и Ксюшечка
Гроссмейстер
Откуда: г. Тольятти Всего сообщений: 1105 Дата регистрации на форуме: 23 авг. 2009 |
документы конечно лучше перевести у переводчиков. Печати им наврядли нужны. а просто текст письма я перевожу через гугл, стараюсь писать простыми предложениями и переводит нормально)) проверяю так-обратным переводом на русский. и приписку делаю-что мол простите за качество перевода, на знаю языка, перевожу с помощью интернета. ну все понимали пока что) про то что почему в Германию на операцию, а не в россии делать хотите-тоже писала просто в письме, что здесь много послеоперационных осложнений и долгий период реабилитации, что после общения с мамами детей после такой операции многим приходится делать поврорную операцию... ни каких спракок не предоставляли. Это когда мы на операцию на носик собирали. наверно наплыв пациентов у них, обращающихся, может поэтому требования к документам и переводу стали тверже. |
PED
Долгожитель форума
Откуда: Kaзахстан Всего сообщений: 304 Дата регистрации на форуме: 16 мая 2011 |
Все медицинские документы переводила с помощью мультитран. Во все клиники и благотворительные фонды высыла документы с таким переводом. Докуметы везде были приняты и дополнительных вопросов из клиник не получала. Переводила конечно очень скурпулезно. Тем более что все сокращения и обозначения есть в интернете в английском варианте. |
<<Назад Вперед>> | Модераторы: Мирта, Ольга | Печать |
Форум родителей детей и взрослых с врождённым пороком сердца » Сборы на лечение и вопросы благотворительности » Благотворительность в России и в других странах » Документы в БФ |